中瑞合作紀錄片《絲路新紐帶:中歐班列》近期播出 傳播中國故事
2017-11-16 09:04:40
Landbridge平臺
跨越13052公里
53條線路 通達歐洲12個國家
連接的不僅是亞歐 還是世界
通向的不僅是未來,還是繁榮
承載“中國夢”而來
托起“世界夢”而行
2017年11月14日,作為中歐高級別人文交流對話機制第四次會議的配套活動,由中國國際電視臺法語頻道(CGTN Français)與瑞士國家廣播電視臺(RTS)共同策劃、制作的大型紀錄片《絲路新紐帶:中歐班列》在上海西郊賓館舉行了發布會。
發布會前,中央電視臺副臺長孫玉勝接見瑞士國家廣播電視臺代表香塔爾·博恩海姆和西班牙國家電視臺代表胡安·馬努艾爾·伊達爾戈。
La cérémonie de lancement du documentaire La Route de la soie 2.0 coproduit par CGTN Français et Radio Télévision Suisse (RTS), s’est tenue le 14 novembre, en marge du « 4ème Dialogue de haut niveau sur les échanges humains Chine-UE », au Xijiao State Guest Hotel à Shanghai.
《絲路新紐帶:中歐班列》近期推出
點擊下方視頻觀看《新聞聯播》報道 ↓↓
國務院副總理劉延東與歐盟委員會委員共同主持中歐高級別人文交流對話機制會議,并共同出席紀錄片《絲路新紐帶:中歐班列》發布會。
點擊下方視頻觀看《晚間新聞》報道↓↓
中瑞合作傳播中國故事
點擊下方視頻觀看《朝聞天下》報道 ↓↓
中國國際電視臺總監 江和平
我認為這樣的合作方式更便于雙方同行之間更好地交流,而且我們拍攝的內容也會更加接地氣,畢竟文化是有差異的,但用不同文化背景的人來闡釋當地的文化,來得更加直接,也更加厚實。所以我們認為,合作傳播是我們對外傳播的有效方式,今后還會有更多的這方面的合作。
瑞士國家廣播電視臺代表 香塔爾·博恩海姆
這已經不是我們第一次和CGTN(中國國際電視臺)合作了,但是這部紀錄片非常有意義,因為它穿越了不同的國度和文化,利于民心相通。
中歐班列是指按照固定車次、線路等條件開行,往來于中國與歐洲以及“一帶一路”沿線國家間的集裝箱國際鐵路聯動班列。2011年,首列中歐班列(重慶-杜伊斯堡)成功開行。截至目前,中歐班列國內開行城市達33個,到達歐洲12個國家的32個城市。中歐班列不僅給沿線各國帶來了豐厚的經濟利益,還加強了中國與沿線各國的人文交流。
Le nom « China-Europe Railway »
désigne les trains de fret réguliers transportant les marchandises entre la Chine et l’Europe et les pays le long de « La Ceinture et la Route ». En 2011, le premier train de fret est parti de la ville chinoise de Chongqing pour arriver à Duisbourg, en Allemagne. Aujourd’hui, des trains de fret partent de 33 villes chinoises, et desservent 32 villes dans 12 pays européens. China-Europe Railway apporte non seulement des opportunités économiques aux pays le long de « la Ceinture et la Route », mais multiplie aussi leurs échanges humains avec la Chine.
紀錄片《絲路新紐帶:中歐班列》片長為52分鐘。中瑞聯合攝制組追隨中歐班列,橫跨13052公里,紀錄班列從義烏出發,通過新疆阿拉山口出境通關,貫穿絲綢之路經濟帶,三次換軌,途經哈薩克斯坦、俄羅斯、德國等6個國家,歷時21天,最終抵達西班牙馬德里的全過程。
La Route de la soie 2.0 est un documentaire de 52 minutes coproduit par CGTN Français et RTS. Une équipe de tournage conjointe a suivi plusieurs trains sur la ligne Yiwu-Madrid. Un périple de 21 jours et 13 052 km à travers Alashankou dans la région autonome ouïgoure du Xinjiang en Chine, le Kazakhstan, la Russie et l’Allemagne. L’équipe a également assisté aux trois transferts d’une même cargaison le long de la Nouvelle Route économique de la soie.
本片以這條世界上運行距離最長的火車貨運線路為線索,展現了一幅中歐班列從東到西跨越亞歐大陸的全景畫卷、一場歷經上萬公里的國際鐵路大接力、一次輾轉八國的人文大旅行,介紹了從東到西的多樣文化和風土人情,向觀眾呈現了一條現代版的絲綢之路。通過與這列火車相關的貨車司機、貨檢員、跨境電商等小人物的故事,以情動人,用這些無名英雄們的故事,展現絲綢之路經濟帶背后的大時代以及絲綢之路經濟帶如何讓沿線各國實現共贏。
Le documentaire raconte l’histoire de la plus longue ligne de fret ferroviaire au monde et présente les paysages et cultures de huit pays eurasiatiques le long de « La Route de la Soie du XXIème siècle ». Des conducteurs de train, des contrôleurs de conteneurs de marchandises et des e-commerçants internationaux ont également été inclus dans ce film.
在中歐高級別人文交流對話機制的框架下舉辦紀錄片《絲路新紐帶:中歐班列》的發布會,彰顯了中國國際電視臺在國際傳播中的人文特色和人文情懷。
CGTN montre son intérêt culturel dans sa communication extérieure à travers la cérémonie de lancement du documentaire, organisée dans le cadre du 4ème Dialogue de haut niveau Chine-UE sur les échanges humains.
版權與免責聲明:此稿件為引述消息報道,稿件版權歸原作者所有,Landbridge平臺不對本稿件內容真實性負責。如發現政治性、事實性、技術性差錯和版權方面的問題及不良信息,請及時與我們聯系,并提供稿件的【糾錯信息】。糾錯熱線:0518-85806682

Landbridge平臺常務理事單位
- [常務理事單位] 沈陽陸橋國際貨運代理有限公司
- [常務理事單位] 湖南中南國際陸港有限公司
- [常務理事單位] 成都厚鯨集裝箱租賃有限公司
- [常務理事單位] 湖南德裕物流有限公司
- [常務理事單位] 安德龍國際物流集團
- [常務理事單位] 重慶逆鋒國際貨運代理有限公司
- [常務理事單位] 陜西遠韜供應鏈管理有限公司
- [常務理事單位] 天津海鐵聯捷集團有限公司
- [常務理事單位] LLC ST GROUP
- [常務理事單位] 宏圖集裝箱服務有限公司
- [常務理事單位] 哈薩克斯坦Falcon
- [常務理事單位] 青島和泰源集裝箱堆場
- [常務理事單位] 俄羅斯戰艦國際貨運代理有限公司
- [常務理事單位] 青島亞華集裝箱堆場
- [常務理事單位] 海晟(上海)供應鏈管理有限公司
- [常務理事單位] 俄羅斯西格瑪有限責任公司