國際貿(mào)易對俄進(jìn)出口商品交易-通用合同文本
2012-10-23 18:00:46
Landbridge平臺
合同編號:
Номер контракта:
簽約地點(diǎn): 約時(shí)間:
Место подписания: Время подписания:
售方: 購方:
ПРОДАВЕЦ: ПОКУПАТЕЛЬ:
地址:
АДРЕС:
電話ТЕЛЕФОН: 傳真ТЕЛЕФАКС: :
售方和購方通過友好協(xié)商,同意簽訂合同條款如下:
В результате дружественного соглашения продавец и покупатель согласились заключить нижеследующие статьи и условия настоящего контракта:
1.商品名稱
НАИМЕНОВАНИЕ ТОВАРА
2.規(guī)格品質(zhì)
СПЕЦИФИКАЦИЯ КАЧЕСТВО
3.單位
ЕДИНИЦА
4.數(shù)量
КОЛИЧЕСТВО
5.單價(jià)
ЦЕНА ЗА ЕД.
6.金額
ОБЩАЯ СУММА
7.合同總值ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА:
8.交貨條件:......(DAF.CIF.FOB......)。除非另有規(guī)定,以上交貨條件依照國際商會制定的《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》辦理。 以上貨物數(shù)量允許賣方有權(quán)...%溢短裝。
УСЛОВИЕ СДАЧИ-ПРИЕМКИ ТОВАРОВ:...%(КАФ.СИФ.ФОБ...).Если контрактом не предусмотрено иное,то вышеуказанные условия сдачи-приёмки товаров действуют в соответствии с "Коммерческими условиями сделок во внешней торговле рекомендованными муждународной торговой правилами их толкования"(ИНКОТЕРМЗ). Прадавцу представляется право уменьшать и увеличивать количество посеавляемых товаров на..............%.
9.原產(chǎn)地國別 СТРНА ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРА:
10.包裝 УПАКОВКА:
11.裝運(yùn)期 СРОК ПОСТАВКИ:
12.裝運(yùn)口岸和目的地 ПУНКТ ПОГРАНПЕРЕХОДА И МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ:
13.保險(xiǎn) СТРАХОВАНИЕ:
14.支付條款:本合同采用...( A: 信用證L/C; B:即期付款交單D/P、承兌交單D/A、托收;C:匯付、信匯M/T、電匯T/T; D:易貨貿(mào)易 ) 方式結(jié)算。
УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА:Расчёты по настоящему контракту производятся в форме ......( A:аккредитива L/C; B:инкассо с немедленной оплатой против предоставления документов D/P.инкассо с акцептом по предьявлению D/A; C:банковского перевода/почтового перевода M/T.телеграфного переводаT/T; D:бартерного обмена ).
A: (1)買方應(yīng)在裝運(yùn)期前...日通過開證行開出以賣方為受益人的......[不可撤消的、跟單的、(不)保的、即期的、可轉(zhuǎn)讓的、循環(huán)的、 對開的、(不)允許分期裝運(yùn)的......[信用證。信用證應(yīng)在裝貨完畢后...日內(nèi)在受益人所在地到期。
A: (1)Покупателв обязан за .........днейдо срока отгрузки открыть в пользу продавца......[безотзывный /документальный/ (не) подтверждённый / предъявительский / трансфертный / револьверный / взаимный и (не) распределённый по срком отгрузки ......]аккредитив со сроком действия в течение ............................ ддней после погрузки точвара по месту нахождения бенефициара.
(2)通知銀行收到買方開具的不可撤消的信用證時(shí),賣方必須委托通知行開出...% 信用證金額的保證金給開證行。 合同貨物裝運(yùn)和交貨后,保證金將原數(shù)退給賣方,出于本合同規(guī)定第19條外的任何原因,發(fā)生無法按時(shí)全部或部分交貨, 保證金將按本合同第17條規(guī)定作為罰金支付給買方。
(2)После того, как банк уведомляющий об открытии аккредитива ,получил безотзывный аккредитив,открытый Покупателем,Продавец долженпоучить ему перевести банку,открывшему аккредитив, гарантийный фонд в размере............%от суммы аккредитива.Гарантийный фонд в полном размере возврашается Прадавцу после отгрузки и сдачиприёмки товаров,указанных в контракте,если по любой-либо причине,не предусмотренной в статье 19 настоя щего контракта невозможно передать товарыполностью или частичнов таком случае гарантийный фондсогласно статье 17 настоящего контракта ыплачивается в качестве неустойки Покупателю.
B:貨物發(fā)運(yùn)后賣方出具以買方為付款人的......。[付款跟單匯票,按即期付款交單方式D/P、承兌跟單匯票、匯票期限為( )后(),按即期承兌交單( D/A日)方式經(jīng)買方承兌后 ]通過賣方銀行及......銀行,向買方轉(zhuǎn)交證 ......。[換取貨物、買方按匯票期限到期支付貨款。]
B: После отгрузки товаров продавец обязан выставить.........[ документированную тратту / акцептованную документированную тратту со сроком оплаты в течение ......дней после ......], с указанием Покупателя в качестве плателыщика ......[по форме инкассо с немндленной выплатой против передаваемых документов / по форме инкассо с траттй по предъ яв лению ( D/A через ...дней после акцепта ) ], после акцентования тратты покупателем через банк Прадавца в адрес ......банка для Покупателя пересылаются документы, ......[ производится товарообмен, Покупатель обязан в установленный срок произвети оплату тратты].
C:買方在受到賣方依本合同第16條規(guī)定提交的單證后 ......日內(nèi)以......[電匯、信匯 ]方式支付貨款。
C: В течение ...... дней с моменты получения документов от Продавца в соответстви со статьей 16 настоящего контракта, Покупатель обязан произвести оплату товара в форме ......[ почтового/телеграфного] перевода.
D:自貨物至指定邊鏡站點(diǎn)由賣方置于買方控制下時(shí),即認(rèn)為賣方已交貨,貨物的所有權(quán)及偶然性損失或品質(zhì)損壞的風(fēng)險(xiǎn)由賣方轉(zhuǎn)移到買方。 買方應(yīng) ......[同、后、前]期于賣方 ...... 天交貨款,并以記名提單為結(jié)算依據(jù)。
D: груз считается переданным с момента его поступления на указанную пограничную станцию и поступления враспоряжение Покупателя. Право собствеиности на груз,ответственность за случайные убытки и снижение качества переходит от Продавцак Покупателю .Покупатель должен поставить товар......[одновремено с Продавцом/ раньше,чем Продавец на ......дней/ позднее,чем Продавец на ......дней]. Именныеконосаментыявляются основанием для взаиморасчётов.
15.賣方應(yīng)提交以下單證ПРИ ПРОИЗВОДСТВЕ ОПЛАТЫ ПРОДАВЕЦ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ ОЛЕДУЮШНЕ ДОКУМЕНТЫ:
(1)全套的清潔空白抬頭、空白背書注明運(yùn)費(fèi) ......[已付、到付]的提貨單 ......份;Полно-чистый коносамент с бланковойпередаточнойнадписьюна предъявителя ,на которомфиксируетс доставка ......[оплачена( до ......)]вв ......экз;
(2)經(jīng)簽字的商業(yè)發(fā)票...份;Подписанный коммерческий счёт в ......экз;
(3)原產(chǎn)地證明書 ......份;Свидетельство происхождения товара в ......экз;
(4)裝箱單 ......份;Упаковочный лист в ......экз;
(5)質(zhì)量、重量檢驗(yàn)證明 ......份;Инспекторское свидетельство о качестве и весе в ......экз;
(6) CIF條件下的 ......[保險(xiǎn)單、保險(xiǎn)憑證]...... 份。Страховой ......[ полис /сертификат] в ...... экз (при условии СИФ).
16.罰則:除由本合同第19條原因外,如超過本合同規(guī)定期限延誤或無法交貨、逾期或未能付款,違約方須向另一方支付罰金。 每罰金按延誤或無法交貨、逾期或未能付款金額的...%計(jì)算。但罰金總額不得超過違約金額的...%。若違約方已先期支付保證金, 則保證金作為罰款金按數(shù)量比例予以罰扣直到?jīng)]收支付對方。 ШТРАФНЫЕ САНКЦИИ:За исключением обстоятельств, Указанных в статье 19 настоящего контракта, в слу чае просрочки впоставках илнплатежах по контракту,нарушитель договора выплачивает другой стороне неусто йку в размере ......%от суммы непостеавленных товаров илиплатежей за каждый день просрочки не более ......% обш ей суммы непоставки или неплатежей, Сумма,выплаченная нарушителем договора в качестве гарантийного фонда,поступает прпорциально в счёт выплаты неустойки и не подлежит передаче другой стороне.
17.索賠:自貨物到達(dá)目的地...天內(nèi),如發(fā)現(xiàn)貨物質(zhì)量、規(guī)格、數(shù)量、重量、包裝、衛(wèi)生條件與合同規(guī)定不符者, 除應(yīng)由保險(xiǎn)公司和承運(yùn)承擔(dān)的責(zé)任外,買方可憑...出具的商檢證書,有權(quán)要求賣方更換和索陪。 РЕКЛАМАЦИИ :B случае несоответствия веса товара, его размеров, качества,количества, внда упаковки и санитарных норм условиям настоящего контракта страховая компания или перевозчик несут свою ответственностьи в течение ......дней с моментапоступления груза на месео назначения Покупатель имеет право на предъявл ение к Продавцу претензию и требование замены груза на основании свидетельстева торговой экспертизы , выда ваемого
18.不可抗力:若發(fā)生不可抗力事件(如:戰(zhàn)爭、內(nèi)亂、封鎖、地震、火災(zāi)、水災(zāi)等。) 以及任何雙方未能預(yù)見并且對某發(fā)生后果不能防止或避免的意外事故妨礙或干擾了本合同的履行時(shí),發(fā)生不可抗力方須在事件發(fā)生結(jié)束之起 ...日內(nèi)將本有關(guān)機(jī)構(gòu)出據(jù)的不可抗力事件的證明寄交對方,據(jù)此證明豁免責(zé)任,并由雙方協(xié)商中止或繼續(xù)履行合同事宜。 ФОРС-МАЖОР :При возникновении независящих от воли человека форсмажорныхобстоятельств ( войиа, массовые беспорядки, блокада,землетряс ение,пожар,наводнение и т.п.)оказывающих влияние на выполне ние контракта,что невозможнопредвидетьили избежать ,сторона ,начьей территории это произошло обязана в течение ......дней с момента прекращения форс-мажора направить другой стороне выданный соответствующими органамидокумент,который подтверждает факт форс- мажорных обстоятельств.На основании представленного документа заинтересованная сторона освобождается от ответственностн за последствия форс-мажорных обстоятельс тв и решается вопрос о продлении срока действия или закрытии контракта.
19.仲裁 :由本合同產(chǎn)生或同本合同有關(guān)的一切糾紛,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商或通過第三者調(diào)解(包括政府主管部門的官方調(diào)解及民調(diào)解) 解決。如不能解決,應(yīng)提交........ [中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會、中國海事仲裁委員會、俄羅斯工會、……。 ]按申請仲裁時(shí)該機(jī)構(gòu)現(xiàn)行仲裁程序、規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。 АРБИТРАЖ :Все споры и разногласия,которые могут возникнуть в процессе выполнения настоящего контрак та,должны решаться путём переговоров или при посредничестве соответствующих государственных органов,обще ственных организаций . В случае,если сторны не достигают согласия по спорным вопросам,материалы передаются на рассмотрение ......[международ ной торгово-экономической арбитражной комиссии КНР/ Морской арбитражной комиссииКНР /Торговг- промышленной палаты России/......].судебное разбирательство ведётся в соответствии с установленным порядком рассмотрениядел.Решения арбитражного суда является окончательным и обязательным для вобеих сторон,судебные издержки за счё т виноватой сторны.
20.其它:本合同未盡事宜,按中國與蘇聯(lián)1990年3月13日《交貨共同條件》辦理。本合同的附件為本合同不可分割的組成部分。 本合同用中、俄文書就,雙方代表簽字后生效,一式兩份,雙方各執(zhí)一份,具有同等效力。 ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ:По впросам,не предусмотренным настоящим контрактом,стороны руководствуются? Общим и условиями поставок товаров из Союза ССР в Китайскую Народную республику и из Китайской Народной Реслубл ики в Союз ССР?от 13 марта 1990 года. Приложения к настоящему контракту являются неотъемой составной его час тью.Настоящий контракт составлен на русском и китайском языках в двух экземплярах,вступает в силу после подпис ания представителями обеих сторон . По одному экземпляру у каждой стороны. Оба экземпляра имеют одинаковую силу.
買方簽字Покупатель(подпись): 賣方簽字Продавец(подпись):
對俄羅斯進(jìn)出口易貨貿(mào)易中俄文雙語合同文本
簽約地點(diǎn)
合同
КОHТРАКТ
簽約時(shí)間
Место подписания Время подписания
合同編號Номер контракта
售方 購方
продавец покупатель
地址 地址
адрес адрес
電話 傳真 電話 傳真
Телефон телефакс телефон телефакс
售方和購方通過友好協(xié)商,同意簽訂合同條款如下:
В результате дружественного соглашения продавец и покупатель согласились заключить нижеследующие статьи и условия настоящего контракта:
1.商品名稱
наименование товара
2.規(guī)格品質(zhì)
спецификация качество
3.單位
единица
4.數(shù)量
количество
5.單價(jià)
цена за единицу
6.金額
общая сумма
允許溢短交3%
в пределах до 3%
больше или меньше
7.合同總值:
Общая сумма контракта:
8.價(jià)格:本合同售出貨物的價(jià)格以瑞士法郎或美元計(jì)算,此項(xiàng)價(jià)格應(yīng)理解為在售方國國境車上或售方指定的港船上交貨,包括包裝費(fèi)。以重量計(jì)價(jià)的貨物應(yīng)理解為每噸實(shí)際凈重價(jià),包括包裝費(fèi)。
Цена:Цена за проданные товары по настоящему контракту устанавливаются в швейцарских франках или амерканских долларов и понимаются франко-вагон граница страны продавца или франко-судно в назначенном продавцом порту и включают стоимость упаковки.Цены на товары в весом выражении понимаются за практический вес нетто каждой тонны.
9.包裝:貨物的包裝應(yīng)能防潮、防雨、防銹和防震并適于多式聯(lián)運(yùn),凡因包裝不妥造成的殘損均由售方負(fù)責(zé)。
Упаковки:Упаковки товаров должны обеспечивать защиту от влаги,дождя,ржавления и сотрясения и происпособлены к комбинированным перевозкам. Все повреждения или убытки,вызванные плохой упоковкой,берёт на себя продавец.
10.運(yùn)輸標(biāo)記
Маркировка:
11.交貨期
Срок поставки:
12.發(fā)運(yùn)單據(jù):售方發(fā)貨時(shí),應(yīng)隨鐵路運(yùn)單或聯(lián)運(yùn)運(yùn)單隨帶下列單據(jù):(1)發(fā)貨明細(xì)單2份;(2)品質(zhì)證明書1份;(3)裝箱單1份。售方自發(fā)貨日起7日內(nèi)用電報(bào)或電傳將:合同號、品名、件數(shù)、發(fā)貨日期、車號、運(yùn)單號及收貨人通知給購方。
Отгрузочные документы:При отгрузке товара продавец; обязан приложить к железнодорожной накладной и комбинированные перевозок следующие товаросопроводительные документы:(1)Специфи- кация в 2 экз;(2)Сертификат о качестве в 1 экз;(3)Упаковочный лист в 1 экз.Продавец обязан в течение 7 дней с даты отгрузки товара телеграммой или телексом сообщить покупателю следующие данные:номер контракта.наименование товара. количество мест.дата отгрузки. номер вагона и судна. номер накладной и грузополучатель.
13.檢驗(yàn):售方應(yīng)在發(fā)貨前根據(jù)合同規(guī)定,向商檢機(jī)構(gòu)申請檢驗(yàn)貨物的品質(zhì)、規(guī)格、數(shù)量、重量、包裝及是否符合安全、衛(wèi)生要求。商檢機(jī)構(gòu)出具的品質(zhì)證明書為交貨不可分割的單據(jù)。
Проверка:Перед отгрузкой товара продавец должен по контракту сделать заявление о проверке качества,артикула,количества,веса,вида упаковки,а также их соответствия требованиям безопасности и санитарным нормам инспекционным управлениям продавца.Сертификат о качестве.выданный инспекционными; управлениями,является неотъемлемой частью документов передачи товара.
14.結(jié)算:本合同所供貨物的價(jià)款,按實(shí)際交貨數(shù)量結(jié)算,暫不通過銀行記賬。貨物交接后,由售方貿(mào)易代表團(tuán)到購方結(jié)算,或?qū)⒔Y(jié)算單證用信函郵寄購方進(jìn)行結(jié)算,憑下列單證辦理:(1)發(fā)貨賬單2份;(2)蓋有發(fā)貨站戳記的鐵路運(yùn)單或海運(yùn)或公路運(yùn)單副本1份;(3)明細(xì)單2份;(4)品質(zhì)證明書1份。購方接到上述單證核對無誤后,給售方以等值易貨貿(mào)易結(jié)算憑證予以確認(rèn)。
Платёж:Платёж за поставляемые по настоящему контракту товары производится; в соответствии с практическим количеством поставки без участия банков. После передачи товаров коммерческий представитель продавца производит расчёт у покупателя или отправляет покупателю расчётный документ против следующих документов:(1)Счёт-фактура в 2 экз;(2)Дубликат ж.д. или моретранспортной,шосоейной накладной со штемпелем станции-отправления или порта страны продавца в 1 экз;(3)Спецификация в 2 экз;(4)Сертификат о качестве в 1 экз.После получения вышеуказанных документов покупатель сверяет их и убедившись в правильности,выдает продавцу расчётный документ на эквивалентную торговлю по товарообмену.
15.其它條件:本合同未盡事宜均按1990.3.13《由中華人民共和國向蘇維埃社會主義共和國聯(lián)盟和蘇維埃社會主義共和國聯(lián)盟向中華人民共和國交貨共同條件》辦理。本合同一式兩份,用中俄文雙語書就,兩種文字具有同等效力。雙方各執(zhí)一份。
Другие условия:Во всём,что не предусмотрено настоящим контрактом,стороны руководствуются; Общими условиииями поставвок товаров из КНР в СССР в КНР от 13 марта 1990 года. Настоящий контракт составлен на русском и китайском языках в 2-х экземплярах,оба текст имеет одиноковую силу по одному экземпляру у каждой стороны.
16.發(fā)貨人: 17.收貨人:
Грузоотправитель: Грузополучатель:
18.發(fā)站(港): 19.到站(港):
Станция порт отправления: Станция порт назначения:
20.經(jīng)由口岸:
Пограстанция или порт пооогрузки:
售方簽字: 購方簽字:
Подпись продавца:
Подпись покупателя:
版權(quán)與免責(zé)聲明:此稿件為引述消息報(bào)道,稿件版權(quán)歸原作者所有,Landbridge平臺不對本稿件內(nèi)容真實(shí)性負(fù)責(zé)。如發(fā)現(xiàn)政治性、事實(shí)性、技術(shù)性差錯(cuò)和版權(quán)方面的問題及不良信息,請及時(shí)與我們聯(lián)系,并提供稿件的【糾錯(cuò)信息】。糾錯(cuò)熱線:0518-85806682

Landbridge平臺常務(wù)理事單位
- [常務(wù)理事單位] 沈陽陸橋國際貨運(yùn)代理有限公司
- [常務(wù)理事單位] 湖南中南國際陸港有限公司
- [常務(wù)理事單位] 成都厚鯨集裝箱租賃有限公司
- [常務(wù)理事單位] 湖南德裕物流有限公司
- [常務(wù)理事單位] 安德龍國際物流集團(tuán)
- [常務(wù)理事單位] 重慶逆鋒國際貨運(yùn)代理有限公司
- [常務(wù)理事單位] 陜西遠(yuǎn)韜供應(yīng)鏈管理有限公司
- [常務(wù)理事單位] 天津海鐵聯(lián)捷集團(tuán)有限公司
- [常務(wù)理事單位] LLC ST GROUP
- [常務(wù)理事單位] 宏圖集裝箱服務(wù)有限公司
- [常務(wù)理事單位] 哈薩克斯坦Falcon
- [常務(wù)理事單位] 青島和泰源集裝箱堆場
- [常務(wù)理事單位] 俄羅斯戰(zhàn)艦國際貨運(yùn)代理有限公司
- [常務(wù)理事單位] 青島亞華集裝箱堆場
- [常務(wù)理事單位] 海晟(上海)供應(yīng)鏈管理有限公司
- [常務(wù)理事單位] 俄羅斯西格瑪有限責(zé)任公司